Brief Life History: Mian Muhammad Baksh was a Sufi saint and a Punjabi poet. He is especially renowned as the author of a book of poetry called Saif-ul-Maluk. He was born in a village called Khari Sharif, situated near Mirpur, Azad Kashmir. There is considerable disagreement about his year of birth. In different works his age has been given as 1826 or 1830. Mīān Muhammad Bakhsh himself states in “Saif-ul-Maluk” that he completed the work in the month of Ramadan, 1279 AH (1863 AD), at the age of 33 years. Hence, he must have been born in 1829 or 1830.
His poetry is essentially written in the Pothohari dialect of Punjabi, and utilizes a rich vocabulary of Persian and Arabic words. Mian Muhammad Bakhsh’s sufi Kalam is very popular, both in Pakistani and Indian Punjab.
His works include: Siharfi, Sohni Mahiwal, Tuhfah-e Miran, Tuhfah-e- Rasuliyah, Shireen Farhad, Mirza Sahiban, Sakhi Khavass Khan, Shah Mansur, Gulzar-e Faqir, Hidayatul Muslimin,Panj Ganj, Masnavi-e Nīrang-e ‘Ishq. He also wrote a commentary on the Arabic Qasidat-ul-Burda of al-Busiri and his most famous work, entitled Safarul ‘Ishq (Journey of Love), but better known as Saiful Maluk.
He remained unmarried throughout his life. He died on the 7th day of the Islamic month of Dhu al-Hijjah 1324 AH (1907 AD), and was buried in Khari Sharif.
Editor’s Note: Visitors may write their valuable instant comments at the end of this page.
Shrine of Mian Muhammad Baksh at Khari Sharif, Azad Kashmir
Location of Khari Sharif
Mawaan Thandian Chaawaan
Bhai bhaiyaan day dard wandanday, bhai bhaiyaan diyan bahwaan,
Baap siraan day taj, Muhammad! Maawaan thandian chaawaan.
Translation: (By Shujah Khurazm) Brothers are meant to relieve you off your pains (throughout the life), be your strength and stand by in the Odds.
O Muhamnad (Mian Muhammad Bakhsh, the Poet) the Father is like Crown for every Child (all his life through); and the Mother, Most Soothing Beautiful Shadow that one can ever even dream…
Jiss dillay wich ishq na rachya…..
Jiss dillay wich ishq na rachya, kuttay uss theen changay,
Malik day darr raakhi karday, sabir, bukhay, nangay.
Translation: The dogs are better than that man whose heart doesn’t absorb love.
They (Dogs) at least guard their master’s house, being patient, hungry and naked.
Baap maray sir nanga hounda…..
Baap maray sir nanga hounda, veer maray kand khaali,
Mawaan baad Muhammad Bakshaa! koun karay rakhwaali.
Sadda na bagheen Bulbul bolay….
Sadda na bagheen Bulbul bolay, sadda na mouj bahaaran,
Sadda na maa pay, hussan, jawaani, sadda na suhbat yaaran.
Translation: Not forever the Bulbul (nightingale) sings in the garden, not forever is the enjoyment of spring,
Not forever are mother, father, beauty, youth; not forever is the company of friends.
Sadda Na Roop Gulaaban Uttay, Sadda Na Bagh Bahaaran
Dushamn Marey Tey Khushee Na Karey….
Read Complete Book of Saif-ul-Maluk (436 Pages)
Please click at the following photo to read the complete Book of Saif-ul-Malook (The story of Saif-ul-Malook starts at page 38):-
‘Jiss Yaari Wich Laalach Howay, Kaday Oh Torr Na Charrdhee’
Maali Da Cum Paani Dena, Bhar Bhar Mashkaan Paaway
Neechaan Dee Ashnai Koloon Kissey Nai Phall Paya
Loey Loey Bhar Ley Kuryey, Jey Tudh Bhandaa Bharnaa
Explanation of “Bin Shaam Muhammad” (By Lt Col Zafar Mustafa): Poets embellish their verses with extravagant and sometime superfluous phrases and words to highlight their emotions and feelings. In this couplet, the poet is addressing his beloved who had an RV (Rendezvous) with him at the village well and warns her to end the meeting before it gets dark and she feels afraid of walking back alone. Hidden meaning is that he does not want her to be seen with him and invite the wrath of her family. Regarding use of words ‘Bin shaam Muhammad’, ‘bin’ means without, ‘sham’ means when sun sets and Muhammad is poet’s name. Poets usually mention their name in the last verse of a poem/ghazal and use of words ‘bin’ and ‘shaam’ here is self-explanatory when we note the context in which these have been used; darkness falling and for her to go without the lover accompanying her.
Neykaan Day Sung Nekee Karye Naslaan Naheen Bhulaandey
Saif-ul-Maluk: Jinahn Dukhaan Tey Dilber Raazi, Ohnaan Tou Sukh Warey
Moorakh Noo Keeh Pand Naseehat, Pather Noo Keeh Paalaa
Khaak Hoyaan Noo Dooji Waari Murr Kay Zinda Karsee
If you have liked this web page, then please share it on Facebook, Twitter or any other social media.
Please also write your brief comment at the end of this page under the heading “Leave a Reply here”.